Skip to content

Traduccion library/ipaddress.po #1613

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 62 commits into from
Dec 8, 2021
Merged

Traduccion library/ipaddress.po #1613

merged 62 commits into from
Dec 8, 2021

Conversation

JuanPerdomo00
Copy link
Contributor

@JuanPerdomo00 JuanPerdomo00 commented Nov 5, 2021

Closes #1482

Copy link
Collaborator

@cmaureir cmaureir left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Muchas gracias por tu contribución!
Revisé hasta la mitad, pero se siguen repitiendo los mismos problemas.
Recuerda que al utilizar herramientas de traducción externa como google translate, muchas cosas se cambian y hay que volver a verificar que las directivas estén correctas, que no se agreguen espacios extras, que no se cambien los back-ticks ` y cositas así.

cmaureir and others added 25 commits December 8, 2021 23:35
* Traducido archivo library/multyprocessing.shared_memory
* Nombre y cuenta agregado
* Update library/multiprocessing.shared_memory.po

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
La palabra Ellipsis necesitaba ser añadida al diccionario; luego de eso
pospell pasa sin problemas.

Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
No vi un issue creado esta vez para este archivo, pero igualmente
necesita ser ajustado, así que aquí va.

Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
* weakref translation
* Update library/weakref.po

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
* pending translations
* Update faq/gui.po
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
* pending changes on translation
* minor fixes
* powrap fix
* Update library/struct.po

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
* cambios menores en el texto
* minor fix
* minor changes
Bumps [pip](https://github.com/pypa/pip) from 20.1 to 21.1.
- [Release notes](https://github.com/pypa/pip/releases)
- [Changelog](https://github.com/pypa/pip/blob/main/NEWS.rst)
- [Commits](pypa/pip@20.1...21.1)

---
updated-dependencies:
- dependency-name: pip
  dependency-type: direct:production
...

Signed-off-by: dependabot[bot] <support@github.com>
Co-authored-by: dependabot[bot] <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com>
* first translations
* Minor fixes
* meth fix
Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
* Traducción de oración faltante en
* Agrega nuevo traductor a TRANSLATORS
El archivo "dict" anteriormente era el único archivo donde se guardaban
las palabras para usar con el chequeador de ortografía, Actualmente
usamos la técnica de tener un archivo por módulo dentro del
ubdirectorio diccionaries/ donde se agregan las palabras de forma
individual al módulo que corresponde. Al momento de chequear la
ortografía del proyecto entero, se mergean todos los diccionarios en uno
solo llamado "dict.txt", el cual existe efímeramente, y que no tiene que
ser editado.

La existencia de dos archivos "dict" y "dict.txt" es confusa, y más aún
cuando hay además un subdirectorio con más diccionarios dentro. Para
mejorar esta situación, este commit mueve "dict" a
diccionaries/_base.txt. El nunevo nombre sirve dos propósitos: la
extensión .txt asegura que el diccionario va a ser parte del proceso de
mergeo de diccionarios; y segundo, el prefijo "_" lo hace ver como un
archivo especial que se diferencia claramente del resto.

Finalmente, también aproveché de sacar el target dict_dups del Makefile,
el cual no tenía sentido mantener.

Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
Hay un texto que se refiere a la sección "Removed" del What's New de
3.10, el cual no ha sido traducido. Sin embargo decidí traducir el texto
en este documento para referirse a la sección "Removido" en vez de
"Removed", aunque no esté traducido como tal en el otro documento.

Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
cmaureir and others added 25 commits December 8, 2021 23:35
* Mejora varios aspectos del script create_dict

La versión anterior de este script cargaba los archivos completos antes
de agregarlos al set, lo que usa más memoria de lo requerido. Esta
operación se puede realizar más eficientemente usando generadores, con
lo cual los archivos se procesan línea a línea.

El script también innecesariamente trataba de remover el string vacío
del set resultando, lo cual se puede prevenir al momento de agregar
elementos al set.

Finalmente, el docstring todavía tenía referencias al antiguo archivo
"dict", las cuales fueron quitadas. El docstring también fue cambiado de
posición de tal manera que aparezca antes de los imports.


* Mueve create_dict.py -> check_spell.py

Los usuarios que quieren realizar un chequeo ortográfico sobre los
archivos .po actualmente tienen que realizar dos pasos: invocar el sript
create_dict.py, el cual genera un archivo dict.txt (un diccionario que
contiene a todos los diccionarios dentro de dictionaries/), para luego
invocar pospell usando este diccionario generado.

Este commit toma el script create_dict.py y le agrega la funcionalidad
de invocar pospell luego de generar el diccionario dict.txt (que ahora
se genera como un archivo temporal). Con esto, el script ahora cumple la
función completa de relizar el chequeo de ortografía, por lo que su
nombre ha cambiado a check_spell.py

Si no se entregan argumentos, el script corrige todos los archivos .po
del repositorio; en caso contrario el usuario debe especificar arhivos
.po a ser chequeados.


* Cambia GitHub workflows, Makefile y pre-commit hooks para usar check_spell.py

En el caseo del workflow de GitHub y del Makefile, el cambio es simple:
basta con sustituir la invocación a los dos scripts anteriores por el
nuevo y ya todo funciona.

En el caso de pre-commit, podemos sacar el hook que corre pospell
directamente, y en cambio declrar el paquete pospell como una
dependencia aditional del nuestro hook local que ahora corre
check_spell.py directamente.


* Actualiza FAQ sobre cómo hacer chequeo de ortografía

Ya no es necesario que los usuarios realizen dos pasos por separado,
sino que ahora solo necesitan correr un solo script.

Signed-off-by: Rodrigo Tobar <rtobar@icrar.org>
* Traduciendo entradas howto/logging
* Update howto/logging.po
* Feat: translate csv.po entries
* Feat: add last translator
* Fix: replace words for CI pass
* Fix: some untranslated words
* Traducción library/logging.config.po
* traducción library/logging.config.po corrección pospell
* corrección de comentarios PR library/logging.config
* corrigiendo renderización
* powrap library/logging.config.po
* powrap con poedit
* se agrega param al diccionario

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* Traducidas entradas howto/clinic
* cambio frase de la revision
* Traducida entradas tutorial/errors
* aplicando sugerencia de la revisión
* Traducidas entradas distutils/apiref
* powrap distutils/apiref

* usar retorna en vez de devuelve
* Traducido whatsnew/changelog de forma automática
* actualizar diccionario
* Agrega nuevas palabras detectadas por el CI
* cambiando Powershell por PowerShell
* started the 36 translation
* save 36
* powrap
* finalizando whatsnew/3.6 de forma automática

Co-authored-by: Claudia <claudia@carvel.local>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* hasta decoradores
* agrega diccionario
* Update whatsnew/2.4.po
* Fix small issues
* finalizando whatsnew/2.4 automáticamente
* powrap

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
* Traducida entradas howto/logging-cookbook
* Remove python-format from entries
* aplicando correcciones de la revisión
* cambiar creando por crear
Co-authored-by: Hristo Roque <>
Co-authored-by: Hristo Roque <>
Co-authored-by: Hristo Roque <>
* finalmente
* test automatic translation without pro
* terminando traducción de forma automática
* powrap
* actualiza diccionario
* fix issues on the old translation

Co-authored-by: Claudia <claudia@carvel.local>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* inicio traducción
* avance
* traducido 100%
* add dictionary and typos
* fix typo
* fix documentation build
* fix another documentation build
* initial fix
* powrap
* arreglado errores del CI
* Traducido archivo library/graphlib
* Actualizada lista de traductores
* agrega diccionario y arregla errores CI

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* Termina la entrada con fuzzy
* corrige sugerencias de asteriscos

Co-authored-by: Hristo Roque <>
… match (#1555)

* Traducido tutorial/controlflow.po, principalmente cambios referidos a match
* Apply suggestions from code review
* finalizando archivo ya arreglando problemas pospell

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* Translation c-api init.po
* Apply suggestions from code review
* arreglando problemas CI

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
* traduccion-howto/functional
* Update howto/functional.po
* powrap

Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <Cristian.Maureira-Fredes@qt.io>
@cmaureir
Copy link
Collaborator

cmaureir commented Dec 8, 2021

Gracias por la traducción inicial @JuanPerdomo00 .

Algo muy importante al utilizar servicios de traducción como google translate, es verificar que las comillas invertidas (o back ticks) sean correctas. Pues encontré muchas cambiadas a comillas simples. lo mismo pasa con los espacios blancos entre sentencias de sphinx como :class: a la que si se le agrega un espacio extra, todo falla.

@cmaureir cmaureir merged commit 0405e74 into python:3.10 Dec 8, 2021
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translate 'library/ipaddress.po'