Skip to content

Translate library/lzma.po #135

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 19 commits into from
Sep 27, 2018
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
translate library/zlib.po (58%)
  • Loading branch information
stevostean committed Jan 10, 2018
commit b00bfbf2c218a2437783ec422b226d841b033006
84 changes: 75 additions & 9 deletions library/zlib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 08:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 09:37+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Expand Down Expand Up @@ -122,13 +122,15 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/zlib.rst:60
msgid "*level* can now be used as a keyword parameter."
msgstr ""
msgstr "Le *niveau* peut être employé désormais comme un paramètre clé."

#: ../Doc/library/zlib.rst:66
msgid ""
"Returns a compression object, to be used for compressing data streams that "
"won't fit into memory at once."
msgstr ""
"Renvoie un objet compressé, utilisé pour des flux de données compressées qui "
"ne sont pas stockés immédiatement en mémoire."

#: ../Doc/library/zlib.rst:69
msgid ""
Expand All @@ -139,19 +141,32 @@ msgid ""
"Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a default compromise between speed and "
"compression (currently equivalent to level 6)."
msgstr ""
"Le *niveau* est le seuil de compression -- un entier compris entre ``0`` et "
"``9`` ou ``-1``. La valeur ``1`` est la plus rapide avec taux de compression "
"minimal, tandis que la valeur ``9`` est la plus lente mais produit une "
"compression plus forte. ``0`` ne produit aucune compression. La valeur par "
"défaut est ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). La constante "
"Z_DEFAULT_COMPRESSION équivaut à un bon compromis par défaut entre rapidité "
"et bonne compression (valeur équivalente au niveau 6)."

#: ../Doc/library/zlib.rst:75
msgid ""
"*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value "
"is ``DEFLATED``."
msgstr ""
"La *méthode* définit l'algorithme de compression. Pour le moment, la seule "
"valeur acceptée est ``DEFLATED``."

#: ../Doc/library/zlib.rst:78
msgid ""
"The *wbits* argument controls the size of the history buffer (or the "
"\"window size\") used when compressing data, and whether a header and "
"trailer is included in the output. It can take several ranges of values:"
msgstr ""
"L'argument *wbits* contrôle la taille de la mémoire tampon (ou de sa propre "
"\"dimension\") mobilisée par les données compressées, et si un en-tête et un "
"bloc final font partie de la sortie. Il peut être constitué de plusieurs "
"plages de valeur :"

#: ../Doc/library/zlib.rst:82
msgid ""
Expand All @@ -160,32 +175,49 @@ msgid ""
"expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-"
"specific header and trailer."
msgstr ""
"De +9 à +15 : le logarithme binaire de sa dimension, compris entre 512 et "
"32768. Des valeurs plus grandes produisent de meilleures compressions au "
"dépens d'une utilisation mémoire plus grande. Le résultat final introduira "
"des en-tête et des blocs spécifiques à zlib."

#: ../Doc/library/zlib.rst:87
msgid ""
"−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, "
"while producing a raw output stream with no header or trailing checksum."
msgstr ""
"De -9 à -15 : l'argument *wbits* emploie sa valeur absolue comme dimension "
"du logarithme, développant un flux brut en sortie, sans en-tête ni bloc de "
"somme de contrôle."

#: ../Doc/library/zlib.rst:91
msgid ""
"+25 to +31 = 16 + (9 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window "
"size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing "
"checksum in the output."
msgstr ""
"De +25 à +31 = 16 + (9 à 15) : exploite les 4 bits les plus faibles de la "
"valeur comme dimension de son logarithme, en y ajoutant un en-tête :program:"
"`gzip` et un bloc de somme de contrôle à la sortie."

#: ../Doc/library/zlib.rst:95
msgid ""
"The *memLevel* argument controls the amount of memory used for the internal "
"compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use "
"more memory, but are faster and produce smaller output."
msgstr ""
"L'argument *niveauMem* manipule le taux de mémoire utilisé for pour son état "
"de compression. Les valeurs valides sont comprises entre ``1`` et ``9``. Des "
"valeur plus élevées occupent davantage de mémoire, mais sont plus rapides et "
"produisent des sorties très compressées."

#: ../Doc/library/zlib.rst:99
msgid ""
"*strategy* is used to tune the compression algorithm. Possible values are "
"``Z_DEFAULT_STRATEGY``, ``Z_FILTERED``, and ``Z_HUFFMAN_ONLY``."
msgstr ""
"La *stratégie* permet d'ajuster l'algorithme de compression. Les valeurs "
"existantes sont ``Z_DEFAULT_STRATEGY``, ``Z_FILTERED``, et "
"``Z_HUFFMAN_ONLY``."

#: ../Doc/library/zlib.rst:102
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -371,13 +403,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been "
"reached."
msgstr ""
msgstr "Un booléen qui signale s'il a atteint la fin du flux compressé."

#: ../Doc/library/zlib.rst:256
msgid ""
"This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed "
"stream, and an incomplete or truncated one."
msgstr ""
"ceci rend possible la distinction entre un flux proprement compressé et une "
"version incomplète ou tronquée."

#: ../Doc/library/zlib.rst:264
msgid ""
Expand All @@ -387,6 +421,12 @@ msgid ""
"`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal "
"buffers for later processing."
msgstr ""
"Les *données* décompressées, renvoient un objet sous forme d'octets, "
"contenant les données non-compressées représentant la plus faible partie des "
"éléments de *chaîne*. Cette donnée devrait être concaténée avec la sortie "
"produite par n'importe quel appel antérieur de la méthode :meth:"
"`decompress`. Quelques données d'entrée peuvent être conservées dans les "
"tampons internes pour un traitement ultérieur."

#: ../Doc/library/zlib.rst:270
msgid ""
Expand All @@ -398,10 +438,18 @@ msgid ""
"*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:"
"`unconsumed_tail` is empty."
msgstr ""
"Si le paramètre optionnel *taille_max* est non-nul alors la valeur renvoyée "
"ne sera pas plus grande que *taille_max*. En clair, une entrée compressée ne "
"sera pas traitée entièrement et les données inutilisées seront stockées dans "
"l'attribut :attr:`unconsumed_tail`. Cette chaîne d'octets doit être "
"transmise à un appel ultérieur vers la méthode :meth:`decompress`, si la "
"décompression est maintenue. Si la *taille_max* est nulle alors la totalité "
"de l'entrée est décompressée, et l'attribut :attr:`unconsumed_tail` demeure "
"vide."

#: ../Doc/library/zlib.rst:277
msgid "*max_length* can be used as a keyword argument."
msgstr ""
msgstr "La *taille_max* peut être utilisée comme un argument clé."

#: ../Doc/library/zlib.rst:283
msgid ""
Expand All @@ -410,59 +458,77 @@ msgid ""
"`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to "
"delete the object."
msgstr ""
"Toutes les sorties en attente sont traitées, et il renvoie un objet en octet "
"contenant la décompression de données en cours. après l'appel de :meth:"
"`flush`, la méthode :meth:`decompress` ne peut pas être rappelée. La seule "
"action réalisable est de détruire l'objet."

#: ../Doc/library/zlib.rst:288
msgid ""
"The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer."
msgstr ""
"Le paramètre optionnel *taille* définit la taille initiale du tampon de "
"sortie."

#: ../Doc/library/zlib.rst:293
msgid ""
"Returns a copy of the decompression object. This can be used to save the "
"state of the decompressor midway through the data stream in order to speed "
"up random seeks into the stream at a future point."
msgstr ""
"Renvoie une copie de l'objet décompressé. Vous pouvez l'exploiter pour "
"sauvegarder l'état de la décompression en cours, via le flux de données, "
"afin d'améliorer les temps d'accès alétoires du flux à un moment futur."

#: ../Doc/library/zlib.rst:298
msgid ""
"Information about the version of the zlib library in use is available "
"through the following constants:"
msgstr ""
"L'information relative à la version de la librairie zlib utlisée est "
"disponible via les constantes suivantes :"

#: ../Doc/library/zlib.rst:304
msgid ""
"The version string of the zlib library that was used for building the "
"module. This may be different from the zlib library actually used at "
"runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."
msgstr ""
"La version de la librairie zlib utlisée pour la conception du module. Elle "
"peut être différente de la librairie zlib couramment utilisée par le "
"système, qui est consultable avec :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."

#: ../Doc/library/zlib.rst:311
msgid ""
"The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter."
msgstr ""
"La chaîne contenant la version de la librairie zlib couramment utilisée par "
"l'interpréteur."

#: ../Doc/library/zlib.rst:319
msgid "Module :mod:`gzip`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`gzip`"

#: ../Doc/library/zlib.rst:319
msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files."
msgstr ""
msgstr "lire et écrire desfichiers au format :program:`gzip`."

#: ../Doc/library/zlib.rst:322
msgid "http://www.zlib.net"
msgstr ""
msgstr "https://www.zlib.net"

#: ../Doc/library/zlib.rst:322
msgid "The zlib library home page."
msgstr ""
msgstr "La page officielle de la librairie zlib."

#: ../Doc/library/zlib.rst:325
msgid "http://www.zlib.net/manual.html"
msgstr ""
msgstr "https://www.zlib.net/manual.html"

#: ../Doc/library/zlib.rst:325
msgid ""
"The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many "
"functions."
msgstr ""
"Lemanuel zlib fournit les sémantiques et usages des nombreuses fonction de "
"la librairie."