Estudos da Tradução
4,570 Followers
Most cited papers in Estudos da Tradução
There has been growing interest of late in the cognitive effort required by post-editing of machine translation. Compared to number of editing operations, cogni-tive (or mental) effort is frequently considered a more decisive indicator of... more
Este artigo analisa a tradução feita na União Soviética de As Reinações de Narizinho (1961) Orden jioltogo diatla (1961) (em português, “Ordem do Pica-Pau Amarelo”), que também inclui trechos de Memórias de Emília. Para ser publicada a... more
Este artigo objetiva abordar a tradução de textos afrodiásporicos no Brasil, com foco na obra Women, Race & Class (1981), de Angela Davis, traduzida por Heci Regina Candiani e publicada pela editora Boitempo com o título de Mulheres, raça... more
Resumo O trabalho faz um percurso por passagens das obras de Santo Agostinho, Nietzsche e Walter Benjamin a partir de certos temas propostos por Jacques Derrida, com destaque para a questão da tradução e da escrita como inscrição de si. O... more
Caminhos, paradas e surgimentos: são esses alguns dos marcos fundamentais das poéticas ameríndias. Responsável por produzir seus contornos conceituais, estéticos e rituais, a tríade é ainda mal compreendida para além dos círculos... more
Este artigo investiga como as diferentes traduções e edições da obra da escritora afro-brasileira Carolina Maria de Jesus foram usadas para compor uma imagem específica do Brasil da década de 1960 para... more
RESUMO: Este artigo trata de traduções feitas por Herberto Helder. A falta de referências completes das fonts (exceto em poucos casos) gera dúvidas sobre a existência real dos poemas não-ocidentais traduzidos e pode causar a atribuição da... more
Los años iniciales de la Editorial de la Universidad de Buenos Aires (EUDEBA), 1958-1966, fueron elevados a la categoría de mito por la narrativa editorial argentina. “Una hazaña” frente a la cual se mide hasta hoy parte importante de... more
RESUMO: Este artigo possui como objetivo discutir a tradução e interpretação da língua de sinais em meios audiovisuais como direito social e linguístico da comunidade surda. Para tanto, analisa-se como o tema aparece em duas esferas: (i)... more
This article describes important elements of the operationalization of sign language translation and interpretation services in southern Brazil federal universities. Using as reference some authors of the disciplinary field of Translation... more
Este capítulo parte da definição de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem do texto literário em contexto de tradução. Depreende-se dessa discussão que as relações entre o texto original e sua retextualização... more
Partindo-se do princípio de que a legendação de filmes e seriados traz consigo polêmica e controvérsias no que diz respeito às escolhas feitas pelo tradutor, este estudo analisa os procedimentos tradutórios da legendação de seriados... more
Dentro do campo da Linguística aplicada ocorrem amplos debates sobre o uso da tradução em sala de aula de Línguas Estrangeiras (LE). Diversos fatores influenciaram no estigma concernente à prática da tradução em sala de aula. institutos... more
RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em... more
Dennys Silva-Reis [DSR]: Tem alguma experiência com práticas tradutórias feministas? Se sim, poderia relatá-la?
Nos últimos anos as políticas tradutórias brasileiras têm se transformado, permitindo, aos poucos, maior pluralidade na maneira como os dialetos da língua inglesa são abordados na tradução literária. Entretanto, este leque de opções mais... more
Resumo: Jorge Amado nunca viveu em Moscou, mas teve portas abertas a sua publicação na URSS, sobretudo a partir do exílio em Praga, entre os anos 1940 e 1950, quando era membro ativo do Partido Comunista. Assim, a análise aqui apresentada... more
Desde 1992 os Estudos de Tradução* (doravante EdT) reivindicavam o estatuto de "interdisciplina". Aliás, ainda há dúvidas sobre seu estatuto acadêmico que é mais recente em relação à profissão. Desde Holmes 1988, o desenvolvimento dos EdT... more
En el campo académico encontramos cada vez más estudiosos como Casanova , Sapiro , Tardiff/Farchy , o Warnier -entre otros- que analizan los desafíos de la mundialización de la cultura, los intercambios simbólicos, los nuevos espacios de... more
O artigo tem como intuito retomar o debate sobre a tradução dos textos de Freud, focando-se no conceito de Trieb, um dos mais importantes da psicanálise freudiana e também o de mais difícil tradução. Nossa tese é que, ao contrário do que... more
Desiderio Navarro é um politradutor i cubano que traduziu desde os anos de 1960 uma enorme quantidade de textos teóricos russos e da Europa do leste, em particular textos contrários ao conformismo marxista que tomou conta do poder nesses... more
Em In Altre Parole (2015), Jhumpa Lahiri aborda sua jornada rumo ao aprendizado do italiano, relacionando essa aprendizagem à “travessia de um pequeno lago”. Este artigo, a partir da tradução dessa obra para a língua inglesa – In Other... more
Resenha de tradução do livro 'Sobre as doenças das mulheres', de Trotula di Ruggiero, organizado por Karine Simoni e Luciana Calado Deplagne.
Artigo de Suzanne Jill Levine traduzido por Anna Olga Prudente de Oliveira. Tradução do texto Censorship and Self-Translation in the Era of the Boom: the Case of Guillermo Cabrera Infante para o fascículo 31 da Tradução em Revista.
Resumo: O presente trabalho oferece uma análise crítica do estado da arte sobre a tradução de textos não literários para língua estrangeira (L2), em especial o inglês, como objeto de estudo acadêmico e prática mercadológica. A revisão... more
O objetivo deste trabalho é analisar o conteúdo do programa para o aperfeiçoamento da empregabilidade dos egressos de Tradução e Interpretação, implementado na Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) entre os cursos de 2011–2012 e... more
Resenha de FLORES, Guilherme Gontijo. Safo: fragmentos completos. São Paulo: Editora 34, 2017.
Introdução: O presente trabalho é resultado de uma demanda do Departamento de Letras Libras por traduções de alguns textos acadêmicos para a Libras (língua brasileira de sinais), utilizando recursos de audiovisual disponíveis no mesmo.... more
O trabalho apresenta os primeiros resultados de uma investigação a respeito das concepções de língua portuguesa entre estudantes de tradução e tradutores profissionais. A partir de uma proposta de atividade, foram realizadas análises de... more
Resenha de Unstranslatability: Interdisciplinary Perspectives.
Esse artigo busca analisar nossa experiência da tradução do português ao árabe de A Hora da Estrela de Clarice Lispector, que foi lançada no Egito no dia 24 junho 2018. Até o presente momento, ela é a primeira e única tradução árabe de A... more
Tradução comentada de quatro poemas do poeta norte-americano Jerome Rothenberg (1931).
Este artigo apresenta um estudo da obra escrita pelo poeta norte-americano Hart Crane(1899 –1932), uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine Berman, Gérard Genette, Mário Laranjeira e... more
Os caboclos são espíritos e encantados afro-ameríndios que podem se manifestar por muitas formas nas religiões de matriz africana. Em comum têm a capacidade (nem sempre compartilhada por outras divindades, como os orixás) de falar. Mais... more
Esta pesquisa propôs-se a investigar a história da tradução de cantos e narrativas Tupi-Guarani traduzidos para o português de 1970 até 2019 por meio de um levantamento dividido em três etapas. Primeiramente, partiu-se de um levantamento... more
This study brings closer the disciplines of translation studies and the studies on figurative language according to the Cognitive Linguistics perspective. We present an analysis of two translations of the English short story "A Scandal in... more
Apresentação Este trabalho tem como objeto central o projeto de especialização-TRADLE: Tradução, Leitura e Compreensão de Textos de Especialidade em Língua Estrangeira, aprovado pela Pró-reitora de Pesquisa e Pós-graduação da UFPA por... more