Skip to main content
The aim of this study is to analyze the Turkish translations of American poet Emily Elizabeth Dickinson's English poem "Hope is the Thing with Feathers", based on Eugene Albert Nida's principles of correspondence. This study will analyze... more
    • by 
    •   6  
      Emily DickinsonTranslation of PoetryÇeviribilimPoetry and Translation
Las paremias o enunciados breves y sentenciosos figuran tanto en el discurso hablado como en el escrito, en particular en los textos literarios. Por eso, los textos literarios son una de las principales vías para su estudio. En este... more
    • by 
Le 17 fevrier, 10h-12h (CET): "Manipulating multilingualism in translation"; le 18 février, 14h-16h (CET): "Nancy Huston et la poétique de l'autotraduction". Venez nous rencontrer à Udine ou sur Teams !
    • by 
    •   7  
      Translation StudiesMultilingualismTranslationTraductologie
Abstract: El presente trabajo propone un enfoque simbólico y lógico-matemático para describir las características del castellano rioplatense hablado en Argentina, a través de una fórmula simbólica y su correspondiente representación... more
    • by 
    •   20  
      Spanish StudiesTranslation StudiesLanguages and LinguisticsSpanish
"Non solo monumenti. I testi pratici nell’Europa romanza medievale". Journée d’études organisée par la Formation doctorale interdisciplinaire (Université de Lausanne, Château de Dorigny, 24-25 febbraio 2025).
    • by 
    •   3  
      Storia Della Lingua ItalianaDialettologia italianaDialettologia Veneta
    • by 
    •   7  
      Women's StudiesPoetryWomen's LiteratureItalian Renaissance literature
Dans ce texte, daté de 1995, l'écrivain Luigi Meneghello (1922-2007) analyse pour la première fois sa relation avec la traduction. À la fin de la Seconde Guerre mondiale, Meneghello s'installe en Angleterre, où il enseigne les Italian... more
    • by 
    •   3  
      Translation StudiesTraductologieLuigi Meneghello
Christophe Mileschi est Professeur de Littérature italienne, traducteur et écrivain. Il a traduit de nombreuses œuvres de grands auteurs italiens du xxe siècle (Pasolini, Calvino, Campana, Moravia) de l’italien vers le français. Cet... more
    • by 
    •   4  
      Translation StudiesTraductologieLuigi MeneghelloLibera Nos a Malo
How does language serve as a marker of identity in Senegal? What are the particular contexts in which one language is used or another? ] Language, literature and linguistics: 301
    • by 
    •   6  
      Creative WritingSociology of CultureHumanitiesArt
La traduction des brochures d’un lieu patrimonial est abordée dans plusieurs cours de français. Ce type de texte recèle divers niveaux interprétatifs, auxquels les étudiants ont été confrontés en traduisant le patrimoine artistique de... more
    • by 
    •   10  
      Art HistoryStylisticsFrench languageLexicography
On risque d’être surpris en découvrant qu’un des livres les plus traduits du monde est réputé intraduisible; qu’un des livres pour enfants les plus emblématiques n’est pas tout à fait un livre jeunesse; que l’auteur d’une aventure... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesSurrealismLewis CarrollTraductologie
Traduire, c’est transmettre un texte d’une langue à une autre, c’est aussi transmettre un sens d’une culture à une autre. Dans cette opération de transmission plusieurs facteurs et éléments interviennent. D’une part la langue, celle-ci a... more
    • by 
Traduction du Petit Prince de Saint-Exupéry en parler de Noth (Creuse, France). Les parlers du Croissant sont traditionnellement pratiqués au centre de la France, sur la frange Nord du Massif Central. Faisant partie de la famille des... more
    • by 
    •   20  
      World LiteraturesFrench LiteratureTranslation StudiesRomance philology
    • by 
Bien que son inclusion au sein de la traductologie soit relativement récente, l’autotraduction constitue un domaine de recherche extrêmement fécond et en constante évolution. Elle recoupe en cela la traduction pour l’enfance et la... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesSelf-translationTranslationTraductologie
    • by  and +1
    • Translation Studies
"Giornale di Storia della Lingua Italiana", III/2 (2024), pp. 109-146. [http://www.serena.unina.it/index.php/gisli] L’articolo propone un’analisi delle peculiarità sintattiche, lessicali e fonoespressive dei Colloqui con il professor Y... more
    • by 
    •   11  
      Literary StylisticsLouis-Ferdinand CélineGianni CelatiHistory of Italian Language
Ce recueil de poèmes reprend plus de trente années d'écriture de poèmes dédiés à l'enfance et l'adolescence en Bourbonnais, à la Haute Amazonie (Équateur) et à la Provence (Alpilles) dans laquelle Guy Lesoeurs vit maintenant depuis près... more
    • by 
    • Hegel
Filosofi erranti. Dialogo infinito con Vincenzo Cicero su Parmenide, Heidegger, Gesù Cristo & altro ancora Premessa di Luca Bistolfi PRIMA PARTE 1. Heidegger e il Parmenide platonico. Una «bomba filosofica» 2. La traduzione... more
    • by 
    •   7  
      HegelMartin HeideggerSigmund FreudCarl G. Jung
l'auteur de langue anglaise) et Gwyn Thomas (son homonyme de langue galloise), R.S. Thomas, Aled Vaughan, Raymond Williams, Waldo Williams... la liste est longue -et incomplète -des auteurs gallois contemporains d'importance, de langue... more
    • by 
    •   5  
      HumanitiesArtTraductionLittérature
The history of the Romanian lexicon is complex, especially because the vocabulary has been permanently enriched with borrowings from the languages of the different peoples and civilisations with which it came into contact. These... more
    • by 
    • by 
    • English Studies
    • by 
La présente étude se constitue sur un examen de la formation dispensée aux traducteurs au Nigéria pour la pratique professionnelle. Elle se centre sur la formation des traducteurs français-anglais au Nigéria. Nous nous focalisons aux... more
    • by 
    •   2  
      Translation StudiesFrench Studies
Dans cet article nous nous interrogeons sur la manière d’approcher dans l’harmonie l’enseignement et l’apprentissage de la traduction et par la traduction à l’ère numérique où règnent de plus en plus l'Internet mobile, les technologies... more
    • by 
    •   12  
      Mobile LearningEnseignement superieurTraductologieTraduction
    • by 
    • by 
    •   4  
      HumanismTraductologieHistoire de la traductionHistoria de la traducción
    • by 
Otra reseña más de este estupendo volumen Women in the History of Linguistics bajo la coordinación de Ayres-Bennett y Sanson. Esta vez di cuenta de las mujeres como traductoras.
    • by 
    •   4  
      TraductologieHistory of WomenHistoria De Las MujeresTraducion y traductologia
En allumant la television, en surfaut 1'internet, en lisant les joiiniaux, c'est le coronavirus qui apparait a Tune. Les documents poiitiques, e'conomiques et medicaux sont ecrits atours de ce virus dans des langues diverses, ce qui a... more
    • by 
    • French Literature
è un "E-think-tank-garage", una task-force di invenzioni, intelligenze, fuori dal circuito istituzionale del sapere, che si colloca sul crinale delle scienze umane e scientifiche. Un luogo che è un work-in-progress di idee, brevetti,... more
    • by 
    •   5  
      ArchitectureTopologyFísicaFilosofía
La résistance des auteurs aux étiquettes perçues comme dépréciatives est décrite dans les publications de Hargreaves, Reeck ouVitali mais elle est également illustrée par nombre d'entretiens avec les écrivains comme Rachid Djaïdani, Faïza... more
    • by 
    •   3  
      ArtAuthenticityLittérature de banlieue
L'ouvrage Subjectivité, discours et traduction : la construction de l'ethos dans l'écriture et la traduction, coordonné par María Laura Spoturno, rassemble les travaux du projet de recherche et développement intitulé « Écritures de... more
    • by 
    •   3  
      LiteraturaTraducciónAutotraducción
Contexte Cette communication s’inscrit dans le cadre d’un projet de recherche interdisciplinaire et trinational (Allemagne, France, Italie) portant sur les routes touristiques promouvant des éléments relevant du paysage naturel (arbres,... more
    • by  and +1
    •   11  
      Discourse AnalysisGeographyTourism StudiesOnomastics
Abstract in English, German, and Greek: This bilingual Festschrift, presented in both German and Greek, is dedicated to Professor Dr. Käthi Dorfmüller-Karpusa, Professor of Linguistics in the Department of German Language and Philology at... more
    • by 
Con la integracion de las asignaturas de traduccion literaria y traduccion audiovisual de las tres especialidades (ingles, frances y aleman) dentro de una misma red docente de Traduccion Humanistica, sus profesores hemos conseguido,... more
    • by 
    •   9  
      HumanitiesArtAccesibilidadSubtitulación
    • by 
    • Translation Studies
Écrire, lire, traduire entre les langues Défis et pratiques de la poétique multilingue Type de publication : Ouvrage Autrice : Murphy (Amanda) Responsable éditorial : Bouju (Emmanuel) Résumé : L'activité de la poétique multilingue est... more
    • by 
    •   7  
      IntermedialityTraductologieBilinguism and MultilinguismTraduction
Traduction du Petit Prince de Saint-Exupéry dans le parler de Saint-Front et Valence (Charente, France). Les parlers du Croissant sont traditionnellement pratiqués au centre de la France, sur la frange Nord du Massif Central. Faisant... more
    • by 
    •   19  
      World LiteraturesFrench LiteratureTranslation StudiesRomance philology
Como grande parte da população, professores também olham para as pessoas com deficiência (PCDs) com uma certa estranheza, a qual é desenhada a partir de uma lógica colonizadora, planificadora, dualista e abissal (Santos, 2010) que busca... more
    • by 
    •   5  
      ÉticaNarrativasPCDEducação Inclusiva
    • by 
    •   4  
      Computer SciencePragmaticsLinguisticsGrammar
Soutenance de thèse Titre : Le concept de « distance » (entre langues-cultures) en traduction et en traductologie : le cas du sous-titrage du cinéma québécois francophone en japonais et en anglais Etienne Lehoux-Jobin Candidat au... more
    • by 
    •   4  
      Translation StudiesTraductologieCultural DistanceLinguistic Distance
This contribution is a reflection on the relationship between Literature and Plurilingualism in Senegal. On the one hand, it aims to show that linguistic diversity offers a galactic configuration calling into question the hegemony of the... more
    • by 
    •   5  
      WolofSelf-translationFrenchLinguistic Diversity (Languages And Linguistics)
Os estudos contemporâneos desenvolvidos no âmbito da Linguística Aplicada (LA) não têm medido esforços para considerar as complexas transformações na relação indissociável entre práticas sociais e uso da linguagem. De modo a potencializar... more
    • by 
A Libras -língua brasileira de sinais –como nós a conhecemos hoje, foi construída e idealizada pela comunidade surda e por pesquisadores dos Estudos Surdos brasileiros. Neste trabalho, apresento um recorte da fundamentação teórica... more
    • by 
Interpreting services in healthcare facilities are essential for patients with limited proficiency in the societally dominant language to communicate effectively with healthcare professionals. Patients can report symptoms more easily and... more
    • by  and +2
    •   12  
      Interpreting StudiesInterpretingMedical InterpretingTranslation and Interpreting
Isabel Castro V ázq u ez De "Las medias rojas" a Medusa: la mujer silenciada en los siglos XIX a X X I......239 Rocío Charques Gám ez El Nuevo Teatro Crítico a través de los ojos de sus contemporáneos.
    • by 
    • by 
    • by 
    • Art
Traduction française: Alain Petit et Kristell Trego, avec la collaboration de Christophe Erismann, Charles Girard et Hamid Taieb.
French translation of the Categoriae decem, attributed to Augustine during the Middle Ages.
    • by 
    •   9  
      PhilosophyLogicRhetoricTheology