Transaltion and Interpreting Studies
8,702 Followers
Recent papers in Transaltion and Interpreting Studies
The term strategy is increasingly mentioned in the interpreting literature. Individual strategies have been approached from various perspectives by a number of interpreting research scholars. Those strategies are used by interpreters to... more
Interpreting is something evanescent, which vanishes as soon as it is performed. What remains are the impressions received by the audience. (Riccardi 2002:116)
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has caused a fundamental change to translation and interpreting (T&I). Translation and interpreting used to revolve around bilingual mediation between native speakers and native... more
The acquisition of terminology and specialized knowledge prior to a technical conference represents a fundamental phase in the interpreter's workflow, but quick and easy access to terminological information during the interpreting task is... more
This paper addresses the issue of foreign language education with special focus on the teaching of translation and its impact on language proficiency and knowledge transfer in the Arab World. Languages are the vehicles of thought and... more
This is the Spanish version of the chapter Eindrucksbildung (published in 2011). La formación de primeras impresiones es un tema de especial importancia en interpretación simultánea (IS), puesto que la impresión que haya causado la... more
What was the role of interpreters and translators during the Ottoman Empire? What are the differences between modern translators and/or interpreters and dragomans? What were the peculiarities that characterised their profession? What... more
Introducción y traducción en italiano de un cuento de guerra de María Teresa León
This study was completed in two phases to check the reliability of some translations regarding the depth of the translators’ understanding of the source language in this case Persian. First, a field work was carried out in the... more
This research attempted to evaluate the quality of Persian translation of drug leaflets. The researchers randomly selected a set of 30 pharmaceutical leaflets collected between March-August, 2015. The leaflets were analyzed based on... more
In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may... more
PhD Thesis
"A person-centered approach to any text, language, or culture will always be more productive and effective than a focus on abstract linguistic structures or cultural conventions.
Douglas Robinson" (2007:112)
"A person-centered approach to any text, language, or culture will always be more productive and effective than a focus on abstract linguistic structures or cultural conventions.
Douglas Robinson" (2007:112)
This paper has two parts to it. The fi rst part is about the presence and possible impact of Hindi and Polish as foreign words in the contemporary English language. This is measured via the proposed tool of CRAC (Cumulative Average... more
In the contemporary studies of translation, cultural differences between languages absorb a great amount of attention. The problem of culture-bound elements and cultural untranslatability, is considered as a controversial issue in the... more
Interpreting quality is conditioned by a myriad of factors, and going back to basics every now and then may help in asking the right questions. Moreover, the advancement of an applied science such as interpreting studies makes it... more
(An interesting perspective on "good translation" by an Iranian scholar) Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically,... more
Studio della ricezione in Italia delle poesie e delle canzoni di Bulat Okudžava.
Saggio pubblicato in:
Incroci, anno XVI, numero 32, lug-dic 2015.
Per acquistarne copia cartacea:
http://www.addaeditore.it/product.php?id_product=965
Saggio pubblicato in:
Incroci, anno XVI, numero 32, lug-dic 2015.
Per acquistarne copia cartacea:
http://www.addaeditore.it/product.php?id_product=965
This dissertation is an exploratory study of the process of assessment practices of simultaneous interpreting quality (SIQ) at the Higher Arab Institute of Translation (HAIT) from teachers’ and students’ perspectives. It delves into the... more
Öffentliche Antrittsvorlesung für die Professur für Interkulturelle Germanistik am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, gehalten in Germersheim am 8. Dezember 1995 (Hörsaal D,... more
The use of Mock Conferences (MCs) to prepare student interpreters for future professional careers has been repeatedly mentioned by Interpreting Studies scholars, yet the systematic design of MCs and their teaching effects are... more
This paper aims to investigate the field-level realities of the codes of conduct adhered to by different agencies in Belgium for community interpreters, and the degree of interpreter discretion in the application of these codes. We focus... more
This paper addresses the translation of cognate accusatives from Arabic into English by B.A senior students majoring in English language and its literature at the University of Jordan. The students translated (39) sentences containing the... more
Short consideration of the role of improvisation in interpreting.
This paper aims to examine translator's subjectivity from the perspective of eco-translatology. Translator's subjectivity emphasizes the subjective initiative of translators in the process of translation. However, the identity of... more
This study aimed to explore the types of pronunciation errors that student interpreters make in pronouncing foreign Proper Nouns during English-Arabic and Arabic-English Liaison Interpreting, the pronunciation error strategies that... more
Corpus linguistics has surely secured its position and status in the world of science nowadays. Its role in linguistic research, and consequently its implications for the linguistic theory and practice are practically indisputable today.... more
Leahy reviews Bok's 1999 edition of Lying through the perspective of a sign language interpreter, focusing on the dynamics of publicity, power, and fidelity in the messages, participants, and industry at large.
Deaf History has burgeoned in academia in recent decades, but interpreters who are loathe to insert themselves into the dialogue have no forum to discuss our rich heritage. While the contemporary role of sign language interpreter matured... more
This article focuses on the dynamics of linguistic localization in the context of the speech community of football supporters. It presents a translation in Italian of Liverpool football club’s hymn, You’ll never walk alone. The onceptual... more
© Instituto Cervantes, 1997-2017. Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es AETER > Índice AETER Índice Coordinación de Josefa Gómez de Enterría Conferencias Valentín GARCÍA YEBRA. Traducción, academias y terminología M.ª Teresa... more
[Full text on the link to GoogleBooks] This study was conducted to investigate the effect of the order of presentation of four simultaneous interpretations on the quality evaluation and impression formation processes performed by 24... more
#1 — ‘A third person uttering the words...’: 700-Year Roots of Legal Interpreting Before the rise of Deaf education, Deaf-led communities, and standardized signed languages, who were the first proto-interpreters? Come meet the heroes... more
The paper centralizes the study in myth, which is at the root of all nations’ history and tradition. Myth is a fundamental aspect beneath it lays sources, mysteries, studies and so on. It is always been an interesting area for researchers... more
This paper proposes a panorama of poetry translations into French published in 1943 in a representative panel of periodicals (released in the occupied zone, the free zone, and in Northern Africa, whether legal and/or subversive) and of... more
Translating and Interpreting Political Discourse [TIPD 2019] 19-20 June, 2019 Hong Kong Baptist University In this globalised and digitalised era, the translation and interpreting of political discourse has become an increasingly... more
The aim of this contribution is to reflect on a complex translation theory as a theory of possibility (Görnitz and Görnitz 2008). The starting point is Edgar Morin’s concept of homo complexus (1999), which by analogy suggests the idea of... more
Abstract. In the globalised society that we live in, given the technological development that we have to catch up with, interpreting becomes more visible and more relevant as it is perceived as a means of connecting languages, people and... more
Se puede decir que la mayoría de los seres humanos goza de un cierto grado de bilingüismo, y que muchos pueden traducir de forma natural muestras sencillas de lenguaje. Desde una perspectiva cognitiva, traducir parece una extensión de las... more
Interpreters are not the primary focus of Deaf Studies or Deaf History; these perspectives naturally examine topics from a Deaf center. With notable exceptions such as Jackson’s popular Deaf noir series which covers legal settings, most... more
Leahy reviews His Holiness' treatment of secular ethics through the perspective of a sign language interpreter, focusing on the dynamics of collectivism, contemplation, and convergence.