タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

オベンキョに関するglobalheadのブックマーク (4)

  • 慣用読み: PinDead Iron

    「言葉は生き物」とかいう人に限って読みを知らなかったり無教養だったりすることが不思議と多いような気がします。言い訳だからか? ★慣用読みが定着しすぎて正式読みが間違いと言われそうな熟語(元の読みでは見出しなし/漢字変換できないもの) ・攪拌:こうはん→かくはん   ・堪能:かんのう→たんのう ・端緒:たんしょ→たんちょ   ・蛇足:じゃそく→だそく ・設立:せつりゅう→せつりつ  ・睡眠:すいめん→すいみん ・出納:しゅつのう→すいとう  ・情緒:じょうしょ→じょうちょ ・宿命:しゅくみょう→しゅくめい・消耗:しょうこう→しょうもう ・漏洩:ろうせつ→ろうえい   ・稟議:ひんぎ→りんぎ ・捏造:でつぞう→ねつぞう   ・貼付:ちょうふ→てんぷ ・貪欲:たんよく→どんよく   ・呂律:りょりつ→ろれつ ・憧憬:しょうけい→どうけい  ・逐電:ちくてん→ちくでん ★慣用読みが優勢なもの(正式

  • 間違いやすい言葉の正誤判定

    言葉の間違いや乱れが増えています。言い間違い、書き間違い・読み間違い、敬語の乱れのたぐいです。ここでは、そうした言葉の例をなるべく多く取り上げ、正誤の判定を示し、コメントをつけました。 (問題の総数 1235、コラム 15項目。) <2019年1月現在> まずは ココ をご覧ください。

  • 外国人の名前に使われる“・”や“=”の意味は? - All Tomorrow’s Girls

    カタカナの名前の間に何故“=”イコールが付くのか?という疑問から検索して見つけたページ。 追記:2007-6-14 8:30  はてブにも書いたけど、このページだけじゃ納得いかないよね。わざわざ名前のハイフンを和訳する際ダブルハイフンにする理由が。 再追記:2007-6-14 10:34 コメントを頂いたことがヒントになり、更にはてブでid:j0hnさんが掲示しているページ(人力はてなのログ)が結構参考になった。けど、肝心の法務省の通達が dead linkで読めない… この例から明らかなように、 日名でない名前を日語で表記する仕方は混乱していると言えます。 そういうこと。

    外国人の名前に使われる“・”や“=”の意味は? - All Tomorrow’s Girls
  • 漢字による国名表記(日本版)

    清水唯一朗の研究用Webは、異動のため、URLが変わりました。 新しいURLは、 http://web.sfc.keio.ac.jp/~yuichiro/ です。 ブックマークの変更をお願い致します。 拝

  • 1