Skip to content

Traduccion library stdtypes #255

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 59 commits into from
Aug 20, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
59 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
ffc8a79
Traduccion aprox. al 20%
euribates May 12, 2020
9e28ba1
Traducido hasta iteradores (20% aprox)
euribates May 13, 2020
f336a0c
Up to 24%
euribates May 13, 2020
77e2d1e
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
humitos May 14, 2020
d24eb44
Merge pull request #1 from PyCampES/3.8
euribates May 15, 2020
6aae76e
Traducido hasta la parte de listas
euribates May 16, 2020
e715ae3
Corregidos errores ortograficos
euribates May 16, 2020
0c45cfc
Inclute las palabras octal, unaria y unarias
euribates May 17, 2020
82e4057
traducido hasta las cadenas de texto (37% aprox)@
euribates May 17, 2020
934810a
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 17, 2020
c89a78d
Pasa el powrap
euribates May 17, 2020
73edec0
Merge remote-tracking branch 'origin' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 17, 2020
6c68c36
Arreglados algunos errores
euribates May 19, 2020
901032d
Avanzado hasta el 42%
euribates May 21, 2020
a606585
Fixed cross-reference exec -> exc
euribates May 21, 2020
f9cda17
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 21, 2020
8a8d1a4
Fixed missing keyword
euribates May 21, 2020
2d9da7d
Merge branch 'traduccion-library-stdtypes' of github.com:euribates/py…
euribates May 21, 2020
c82d4c1
Fixed some refs
euribates May 22, 2020
913b2cd
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 22, 2020
00ff815
Fixed more format errors
euribates May 22, 2020
f5906f1
Progreso hasta el 45%
euribates May 22, 2020
aca3282
Update library/stdtypes.po
euribates May 22, 2020
30c8224
Update library/stdtypes.po
euribates May 22, 2020
82e10ad
Merge branch 'traduccion-library-stdtypes' of github.com:euribates/py…
euribates May 23, 2020
f0265db
Update dict
euribates May 23, 2020
421af7c
Update library/stdtypes.po
euribates May 23, 2020
5abd4b8
Update library/stdtypes.po
euribates May 23, 2020
97878df
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 23, 2020
332a7e3
Update library/stdtypes.po
euribates May 23, 2020
9705b44
Merge branch 'traduccion-library-stdtypes' of github.com:euribates/py…
euribates May 23, 2020
078679d
Progreso al 52%
euribates May 23, 2020
53fbe59
Arreglado enlace a pie de pagina que faltaba
euribates May 24, 2020
392d9c2
Progreso hasta el 57%, quedan 360 lineas
euribates May 25, 2020
aa38a43
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
euribates May 25, 2020
0b6008d
Progreso hasta el 60%
euribates May 27, 2020
6940c75
Progreso hasta 65%, Añadido subsecuecia al diccionario
euribates May 31, 2020
04cfe80
Progreso hasta el 67%
euribates Jun 3, 2020
93d95e1
Progreso al 70%
euribates Jun 6, 2020
9d5457d
Progreso al 72%
euribates Jun 9, 2020
9b5557b
Progreso hasta el 74%
euribates Jun 11, 2020
33ca912
Progreso hasta el 75% aprox.
euribates Jun 16, 2020
a57f358
Progreso hasta el 80%. Se empieza a ver la luz al final del túnel
euribates Jun 17, 2020
8cb0d38
Progreso al 85%
euribates Jun 25, 2020
595b77e
Progreso al 88%
euribates Jun 28, 2020
fde88fb
Progreso hasta el 90%
euribates Jul 5, 2020
97eed89
Terminado (Pero quedan 36 frases a revisar)
euribates Jul 11, 2020
f878a97
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
cmaureir Jul 21, 2020
2f19110
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
cmaureir Jul 25, 2020
632e497
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
cmaureir Aug 14, 2020
4842560
Limpiando dict
cmaureir Aug 20, 2020
8047a50
Merge branch '3.8' into pr-255
cmaureir Aug 20, 2020
e06127a
Agregando diccionario y arreglando warnings
cmaureir Aug 20, 2020
c503cb1
Reestablecer dict
cmaureir Aug 20, 2020
2528114
Quitando ultimas palabras modificadas
cmaureir Aug 20, 2020
d1fd296
devolver -> retornar library/stdtypes
cmaureir Aug 20, 2020
5c17c24
Finalizando archivo
cmaureir Aug 20, 2020
b202c5b
Agregando palabra final
cmaureir Aug 20, 2020
70c75a2
Arreglando términos inexistentes
cmaureir Aug 20, 2020
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Arreglados algunos errores
  • Loading branch information
euribates committed May 19, 2020
commit 6c68c364299444a09524bda3629c9be2a30ee3b2
84 changes: 79 additions & 5 deletions library/stdtypes.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Juan Ignacio Rodríguez de León <euribates@gmail.com>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -2447,9 +2447,9 @@ msgid ""
"how to implement a lazy version of range suitable for floating point "
"applications."
msgstr ""
"En este página `linspace recipe <http://code.activestate.com/recipes/579000/"
">`_ se muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función "
"para ``range`` que funciona con valores en coma flotante."
"En `linspace recipe <http://code.activestate.com/recipes/579000/>`_ se "
"muestra como implementar una versión *lazy* o perezosa de una función para "
"``range`` que funciona con valores en coma flotante."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1400
msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`"
Expand Down Expand Up @@ -2636,6 +2636,9 @@ msgid ""
"Strings implement all of the :ref:`common <typesseq-common>` sequence "
"operations, along with the additional methods described below."
msgstr ""
"Todas las cadenas de texto implementan las operaciones :ref:`comunes "
"<typesseq-common>` de las secuencias, junto con los métodos descritos a "
"continuación."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1499
msgid ""
Expand All @@ -2646,61 +2649,97 @@ msgid ""
"slightly harder to use correctly, but is often faster for the cases it can "
"handle (:ref:`old-string-formatting`)."
msgstr ""
"Las cadenas soportan dos estilos de formateo, uno proporciona un grado muy "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Las cadenas soportan dos estilos de formateo, uno proporciona un grado muy "
"Las cadenas de caracteres también soportan dos estilos de formateo, uno proporciona un grado muy "

"completo de flexibilidad y personalización (Véase :meth:`str.format`, :ref:"
"`formatstrings` y :ref:`string-formatting`) mientras que el otro se basa en "
"la función C ``printf``, que soporta un menor número de tipos y es "
"ligeramente más complicada de usar, pero es a menudo más rápida para los "
"casos que puede manejar (:ref:`old-string-formatting`)."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1506
msgid ""
"The :ref:`textservices` section of the standard library covers a number of "
"other modules that provide various text related utilities (including regular "
"expression support in the :mod:`re` module)."
msgstr ""
"La sección :ref:`textservices` de la librería estándar cubre una serie de "
"módulos que proporcionan varias utilidades para trabajar con textos "
"(Incluyendo las expresiones regulares en el módulo :mod:`re`)."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1512
msgid ""
"Return a copy of the string with its first character capitalized and the "
"rest lowercased."
msgstr ""
"Devuelve una copia de la cadena con el primer carácter en mayúsculas y el "
"resto en minúsculas."

# no se si titular sera lo adecuado
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1515
msgid ""
"The first character is now put into titlecase rather than uppercase. This "
"means that characters like digraphs will only have their first letter "
"capitalized, instead of the full character."
msgstr ""
"El primer carácter se pasa ahora a título, más que a mayúsculas. Esto "
"significa que caracteres como dígrafos solo tendrán la primera letra en "
"mayúsculas, en ves de todo el carácter."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1522
#, fuzzy
msgid ""
"Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for "
"caseless matching."
msgstr ""
"Devuelve el texto de la cadena, normalizado a minúsculas. Los textos así "
"normalizados pueden usarse para realizar búsquedas textuales independientes "
"de mayúsculas y minúsculas."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1525
#, fuzzy
msgid ""
"Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is "
"intended to remove all case distinctions in a string. For example, the "
"German lowercase letter ``'ß'`` is equivalent to ``\"ss\"``. Since it is "
"already lowercase, :meth:`lower` would do nothing to ``'ß'``; :meth:"
"`casefold` converts it to ``\"ss\"``."
msgstr ""
"El texto normalizado a minúsculas es más agresivo que el texto en minúsculas "
"normal, porque se intenta unificar todas las grafías distintas de la letras. "
"Por ejemplo, En Alemán la letra minúscula ``'ß'`` equivale a ``\"ss\"``. "
"Como ya está en minúsculas, el método :meth:`lower` no modifica ``'ß'``, "
"pero el método :meth:`casefold` lo convertirá a ``\"ss\"``."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1531
#, fuzzy
msgid ""
"The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode "
"Standard."
msgstr ""
"El algoritmo de normalización a minúsculas se describe en la sección 3.13 "
"del estándar Unicode."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1539
msgid ""
"Return centered in a string of length *width*. Padding is done using the "
"specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is "
"returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``."
msgstr ""
"Devuelve el texto de la cadena, centrado en una cadena de longitud *width*. "
"El relleno a izquierda y derecha se realiza usando el carácter definido por "
"el parámetro *fillchar* (Por defecto se usa el carácter espacio ASCII). Si "
"la cadena original tiene una longitud ``len(s)`` igual o superior a *width*, "
"se devuelve el texto sin modificar."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1547
msgid ""
"Return the number of non-overlapping occurrences of substring *sub* in the "
"range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are "
"interpreted as in slice notation."
msgstr ""
"Devuelve el número de ocurrencias no solapadas de la cadena *sub* en el "
"rango [*start*, *end*]. Los parámetros opcionales *start* y *end* Se "
"interpretan como en una expresión de rebanada."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1554
msgid ""
Expand All @@ -2713,10 +2752,20 @@ msgid ""
"handlers`. For a list of possible encodings, see section :ref:`standard-"
"encodings`."
msgstr ""
"Devuelve una versión codificada en forma de bytes. La codificación por "
"defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* permite especificar diferentes "
"esquemas de gestión de errores. El valor por defecto de *errors* es "
"``'strict'``, que significa que cualquier error en la codificación eleva una "
"excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros valores posibles son "
"``'ignore'``, ``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` "
"y cualquier otro nombre que se haya registrado mediante la función :func:"
"`codecs.register_error`, véase la sección :ref:`error-handlers`. Para una "
"lista de los posibles sistemas de codificación, véase la sección :ref:"
"`standard-encodings`."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1563
msgid "Support for keyword arguments added."
msgstr ""
msgstr "Añade soporte para el uso de parámetros por nombre."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1569
msgid ""
Expand All @@ -2725,6 +2774,11 @@ msgid ""
"With optional *start*, test beginning at that position. With optional "
"*end*, stop comparing at that position."
msgstr ""
"Devuelve ``True`` si la cadena termina con el sufijo especificado con el "
"parámetro *prefix*, y ``False`` en caso contrario. También podemos usar "
"*suffix* para pasar una tupla de sufijos a buscar. Si especificamos el "
"parámetro opcional *start*, la comprobación empieza en esa posición. Con el "
"parámetro opcional *stop*, la comprobación termina en esa posición."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1577
msgid ""
Expand All @@ -2741,20 +2795,40 @@ msgid ""
"incremented by one regardless of how the character is represented when "
"printed."
msgstr ""
"Devuelve una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador "
"reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del "
"tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada "
"*tabsize* caracteres (Siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que "
"produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir la cadena, "
"la columna actual se pone a cero y se va examinando el texto carácter a "
"carácter. Si se encuentra un tabulador, (``\\t``), se insertan uno o más "
"espacios hasta que sea igual a la siguiente posición de tabulación (El "
"carácter tabulador en sí es descartado). Si el carácter en un indicador de "
"salto de línea (``\\n``) o de retorno (``\\r``), se copia y el valor de "
"columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado "
"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener "
"en cuenta como se representa gráficamente el carácter."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1598
msgid ""
"Return the lowest index in the string where substring *sub* is found within "
"the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are "
"interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found."
msgstr ""
"Devuelve el menor índice de la cadena *s* donde se puede encontrar la cadena "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Aquí lo mismo. El original no menciona *s*.

"*sub*, considerando solo el intervalo ``s[start:end]``. Los parámetros "
"opcionales *start* y *end* se interpretan como si fueran 'indices de una "
"rebanada. Devuelve ``-1`` si no se encuentra la cadena."

#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1604
msgid ""
"The :meth:`~str.find` method should be used only if you need to know the "
"position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :"
"keyword:`in` operator::"
msgstr ""
"El método :meth:`~str.find` se debe usar solo si se necesita saber la "
"posición de la cadena *sub*. Si solo se necesita comprobar si *sub* es una "
"parte de *s*, es mejor usar el operador :keyword:`in`::"
Comment on lines +2812 to +2813
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Lo mismo con *s*.


#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1614
msgid ""
Expand Down